La communication est primordiale

En tant qu’interprète de conférence professionnel pour l’allemand, l’anglais et le français, je suis votre interlocuteur privilégié pour tout ce qui a trait aux services linguistiques et à l’organisation de conférence. Des négociations commerciales aux congrès internationaux.

Tout en un

Vous avez besoin d’autres langues en plus de l’anglais? Grâce à mon large réseau, j’organise une équipe d’interprètes correspondant à vos besoins.

Tout dépend de la technique. Si vous le souhaitez, je vous conseille et vous soutiens donc dans l’organisation de l’équipement de conférence nécessaire.

Naturellement, je réalise également des traductions écrites, par exemple de la documentation en amont ou en aval de votre conférence.

Vous bénéficiez donc d’une offre complète, de la première consultation à l’applaudissement final.

Main2 Image

À mon sujet

Je m’appuie sur: un master d’interprétation de conférence de l’université de Heidelberg; d’excellentes connaissances linguistiques, acquises notamment à travers divers séjours en Grande-Bretagne et en France; l’assermentation générale en tant qu’interprète de liaison; mon rôle d’enseignant en master d’interprétation de conférence à l’université de Heidelberg.

Ce n’est pas tout: Pour réussir en interprétation, il faut disposer d’une grande rapidité de compréhension, d’une large culture générale, savoir présenter de manière agréable, être persévérant et fiable.

Je mets un point d’honneur à toujours être au courant des dernières nouveautés dans mes domaines de spécialité. Je vous le garantis par un engagement continu et la participation régulière à des formations.

À titre personnel

Mon coeur bat non seulement pour les langues, mais aussi pour le sport d’endurance, le bon café et l’idée européenne.

Avant la mission

Pour moi, interprétation rime avec recherches et préparation approfondies avant chaque mission. Conscient du fait qu’en tant qu’interprète, j’ai accès à de nombreuses informations confidentielles, j’accorde naturellement la priorité absolue à la confidentialité et à l’établissement de relations de confiance. Mon engagement à respecter ces valeurs fondamentales du métier est reflété par mon affiliation aux associations professionnelles d’interprètes.

Foto_Gespräch

Types d’événements

  • Entretiens
  • Négociations bilatérales
  • Congrès spécialisés
  • Conférences de bilan
  • Comités d’entreprise européens
  • Assemblées générales
  • Inaugurations d’usines
  • Visites d’usines
  • Audits
  • Sommets
  • Réunions
  • Formations/ Séminaires
  • Salons
  • Accompagnement de délégations
Main2 Image

Mes domaines de spécialité

Économie: Audits, activité boursière, secteur bancaire, marketing

Politique: Europe, organisations internationales, développement, sécurité, social

Droit: Droit des brevets, immobilier, droit international, droit du travail

Technique: Automobile, machines agricoles, machines-outils, logistique, technique pharmaceutique


Main3 Image

Service

Contrairement aux grandes agences, je vous fournis une offre complète personnalisée et non une solution standardisée.

Le prix se compose des éléments suivants:

  • Honoraire de base
  • Organisation de l‘équipe
  • Préparation thématique
  • Approche/déproche, indemnité journalière
  • Journées d‘immobilisation
  • Droits d‘auteur
  • Calculation au mot pour les traductions

Vous pouvez me poser vos questions et m’indiquer vos attentes dans le cadre d’un entretien personnel. Je vous proposerai ensuite un concept répondant à vos attentes et vous soumettrai une offre correspondante.

Impressum

Indications conformément à l'article 5 de la loi allemande sur les télémédias. :

Thilo Hatscher
Interprète de conférence M.A.
Wilhelmshöher Straße 25
60389 Frankfurt am Main

0157 798 293 02
info@hatscher-interpreting.de

Numéro de TVA intracommunautaire conformément à l'article 27 a de la loi relative à l'impôt sur le chiffre d'affaires:
DE315811567

Demander un devis


Logo │ Nicolas Jansens
Web design, réalisation │ Alexander Jelinek      
Version française │ Mélanie Quesson       
Photos │ Jan Buomann       
Relecture │ Iki Kühn 
Dans les photos │ Sophie Ziegler, Lukas Lau